スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

相葉駿カウントダウンイベント「鬼が笑う」

这个事件出的超级纠结OTL,我家的相叶同学赖在家里死活不出门,过了一会居然就就寝了|||,好不容易才折腾出去的OTL。
大晦日的Event错过去了TAT

这俩人对话还真不是一般无聊OTTTTTL

时间:12/31~1/1(年越し)
状态:カウントダウンイベント(Count Down Event=倒计时事件)
语音:无



相葉 駿:哇,好厉害呢——
相葉 駿:好多人啊!
さくら:嗯,很热闹呢。
相葉 駿:之前比赛的时候也有很多人,但是这里的人要多多了。
さくら:啊,说起来,上次的比赛没去看,对不起呢。
相葉 駿:没关系没关系,别在意!
さくら:明年的比赛一定会去加油的。
相葉 駿:真的么?那样的话好高兴呢~
さくら:恩,绝对会去的。
相葉 駿:不过,さくらちャん,提到明年的事情鬼都会笑哟。
(原文是「来年のことを言うと鬼が笑う」,直译是「提到明年的事情,连鬼都会嘲笑的」,引申为「谁也不知道将来会发生什么事」,这里相叶同学不明白「鬼が笑う」意思,所以按直译的意思翻译。)
さくら:啊哈哈,是那样呢。
相葉 駿:……其实我不是很明白,鬼笑了会变成怎样呢。(相叶同学乃真可爱=w=)
さくら:那是谚语哟。我认为指的是不明白以前的事,所以担心也没有办法……的事情。(是她理解错了还是我理解错了OTL)
相葉 駿:哎?那我岂不是弄错了用法!
さくら:恩,是弄错了。
相葉 駿:可是担心的是我啊,さくらちャん要是不来的话怎么办。
さくら:啊哈哈,不担心也没关系哟。
相葉 駿:真的么?
さくら:恩,说好了。
相葉 駿:那么……就不是鬼,而是さくらちャん被逗笑了呢。
さくら:呵呵,真的呢。
相葉 駿:但是啊~鬼笑什么的看起来很快乐,真好呐~嘎—哈哈哈—之类的。
さくら:啊哈哈。
相葉 駿:我认为笑绝对比生气好。
さくら:是这样呢,我也觉得笑比较好。
相葉 駿:……好,决定了!
さくら:哎?
相葉 駿:我明年要尽可能不生气,努力多笑。
さくら:嗯。
相葉 駿:……那样的话さくらちャん也会被经常逗笑了。
さくら:啊哈哈,不错,我期待着。
さくら:啊,骚动起来了,倒计时马上就要开始了呢。
相葉 駿:真的!啊,那边看起来很欢乐的样子,一起去吧!
さくら:嗯!
相葉 駿:呐,为了不走散,来牵手吧。
さくら:……嗯!
(再次怀疑……我是不是理解错了OTL)
スポンサーサイト
コメント
コメントの投稿
管理者にだけ表示を許可する

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。